신학 김복철 목사의 다국어 성경강해[14]
페이지 정보
작성자 크리스챤포토저널 댓글 0건 작성일 26-03-16 08:37본문
김복철 목사의 다국어 성경강해[14]

"여호와께서 자기 백성의 상처를 싸매시며 그들의 맞은 자리를 고치시는 날에는 달빛은 햇빛 같겠고 햇빛은 일곱 배가 되어 일곱 날의 빛과 같으리라"- 사 30:26.
히브리어
וְהָיָה אוֹר־הַלְּבָנָה כְּאוֹר הַחַמָּה וְאוֹר הַחַמָּה יִהְיֶה שִׁבְעָתַיִם כְּאוֹר שִׁבְעַת הַיָּמִים בְּיוֹם חֲבֹשׁ יְהוָה אֶת־שֶׁבֶר עַמּוֹ וּמַחַץ מַכָּתוֹ יִרְפָּא
베하야 오르-할레바나 케오르 하함마
베오르 하함마 이히예 쉬브아타임
케오르 쉬브아트 하야밈
베욤 하보쉬 아도나이 에트-쉐베르 암모
우마하츠 마카토 이르파.
וְהָיָה (베하야) 그리고 될 것이다
אוֹר (오르) 빛
הַלְּבָנָה (할레바나) 달
כְּ (케) ~같이
הַחַמָּה (하함마) 해
יִהְיֶה (이히예) 될 것이다
שִׁבְעָתַיִם (쉬브아타임) 일곱 배
שֶׁבַעַת (쉬브아트) 일곱
הַיָּמִים (하야밈) 날들
בְּיוֹם (베욤) 그 날에
חֲבֹשׁ (하보쉬) 싸매실 때에
יְהוָה (아도나이) 여호와
שֶׁבֶר (쉐베르) 상처, 깨어짐
עַמּוֹ (암모) 그의 백성
מַכָּה (마카) 맞은 자리, 타격
יִרְפָּא (이르파) 고치실
것이다
헬라어
καὶ ἔσται τὸ φῶς τῆς σελήνης ὡς τὸ φῶς τοῦ ἡλίου,
καὶ τὸ φῶς τοῦ ἡλίου ἔσται ἑπταπλάσιον,
ὡς τὸ φῶς ἑπτὰ ἡμερῶν,
ἐν τῇ ἡμέρᾳ ᾗ ἂν ἰάσηται Κύριος
τὸ σύντριμμα τοῦ λαοῦ αὐτοῦ
καὶ τὸν πόνον τῆς πληγῆς αὐτοῦ ἰάσηται.
카이 에스타이 토 포스 테스 셀레네스
호스 토 포스 투 헬리우
카이 토 포스 투 헬리우 에스타이 헵타플라시오스
호스 토 포스 헵타 헤메론
엔 테 헤메라 헤 안 이아세타이 퀴리오스
토 쉰트림마 투 라오우 아우투
카이 톤 포논 테스 플레게스 아우투 이아세타이.
καὶ (카이) 그리고
ἔσται (에스타이) 될 것이다
τὸ (토) 그
φῶς (포스) 빛
τῆς (테스) ~의
σελήνης (셀레네스) 달
ὡς (호스) ~처럼
τοῦ (투) ~의
ἡλίου (헬리우) 해, 태양
ἑπταπλάσιον (헵타플라시오스) 일곱 배의
ἑπτὰ (헵타) 일곱
ἡμερῶν (헤메론) 날들
ἐν (엔) ~안에, ~때에
τῇ (테) 그
ἡμέρᾳ (헤메라) 날
ᾗ (헤) 그때에
ἂν (안) 만일 ~할 때에
ἰάσηται (이아세타이) 고치실 때에 / 치유하시다
Κύριος (퀴리오스) 주, 여호와
τὸ (토) 그
σύντριμμα (쉰트림마) 깨어짐, 부서진 상처
τοῦ (투) ~의
λαοῦ (라오우) 백성
αὐτοῦ (아우투) 그의
τὸν (톤) 그
πόνον (포논) 고통, 아픔
τῆς (테스) ~의
πληγῆς (플레게스) 타격, 맞은 상처
αὐτοῦ (아우투) 그의
ἰάσηται (이아세타이) 고치실 것이다.
영어
The light of the moon will be like the light of the sun,
and the light of the sun will be seven times brighter,
like the light of seven days,
when the LORD binds up the bruises of His people
and heals the wounds He inflicted.
더 라이트 어브 더 문 윌 비 라이크 더 라이트 어브 더 선,
앤 더 라이트 어브 더 선 윌 비 세븐 타임즈 브라이러,
라이크 더 라이트 어브 세븐 데이즈,
웬 더 로드 바인즈 업 더 브루지즈 어브 히즈 피플
앤 힐즈 더 운즈 히 인플릭티드.
light (라이트) 빛
moon (문) 달
sun (선) 해
seven (세븐) 일곱
times (타임즈) 배
days (데이즈) 날들
LORD (로드) 주, 여호와
bind (바인드) 싸매다
bruise (브루즈) 상처
people (피플) 백성
heal (힐) 고치다
wound (운드) 맞은 자리.
중국어
月亮的光必像太阳的光,
太阳的光必加七倍,
像七日的光一样,
在耶和华包扎他百姓伤口、
医治他们创伤的日子。
위에량 더 꽝 비 샹 타이양 더 꽝,
타이양 더 꽝 비 지아 치베이,
샹 치르 더 꽝 이양,
짜이 예허화 바오자 타 바이싱 상커우,
이즈 타먼 촹상의 르즈.
光 (꽝) 빛
月亮 (위에량) 달
太阳 (타이양) 해
七 (치) 일곱
七倍 (치베이) 일곱 배
日 (르) 날
耶和华 (예허화) 여호와
包扎 (바오자) 싸매다
百姓 (바이싱) 백성
伤口 (상커우) 상처
医治 (이즈) 고치다
创伤 (촹상) 맞은 자리.
일본어
月の光は太陽の光のようになり、
太陽の光は七倍となり、
七日の光のようになる。
主がその民の傷を包み、
打たれた傷を癒される日に。
츠키노 히카리와 타이요노 히카리노 요오니 나리,
타이요노 히카리와 나나바이토 나리,
나노카노 히카리노 요오니 나루.
슈가 소노 타미노 키즈오 츠츠미,
우타레타 키즈오 이야사레루 히니.
光 (히카리) 빛
月 (츠키) 달
太陽 (타이요) 해
七 (나나) 일곱
七倍 (나나바이) 일곱 배
七日 (나노카) 일곱 날
主 (슈) 주님
民 (타미) 백성
傷 (키즈) 상처
包む (츠츠무) 싸매다
癒す (이야스) 고치다
打たれた (우타레타) 맞은.
독일어
Das Licht des Mondes wird sein wie das Licht der Sonne,
und das Licht der Sonne wird siebenmal so stark sein,
wie das Licht von sieben Tagen,
an dem Tag, da der HERR die Wunden seines Volkes verbindet
und ihre Schläge heilt.
다스 리히트 데스 몬데스 비어트 자인 비 다스 리히트 데어 존네,
운트 다스 리히트 데어 존네 비어트 지벤말 조 슈타르크 자인,
비 다스 리히트 폰 지벤 타겐,
안 뎀 타크 다 데어 헤어 디 분덴 자이네스 폴케스 페어빈데트
운트 이레 슐레게 하일트.
Licht (리히트) 빛
Mond (몬트) 달
Sonne (존네) 해
sieben (지벤) 일곱
siebenmal (지벤말) 일곱 배
Tage (타게) 날들
HERR (헤어) 주 여호와
verbinden (페어빈덴) 싸매다
Wunde (분데) 상처
Volk (폴크) 백성
heilen (하일렌) 고치다
Schlag (슐락) 맞은 자리.
프랑스어
La lumière de la lune sera comme la lumière du soleil,
et la lumière du soleil sera sept fois plus forte,
comme la lumière de sept jours,
quand l’Éternel bandera les plaies de son peuple
et guérira ses blessures.
라 뤼미에르 드 라 륀 스라 콤 라 뤼미에르 뒤 쏠레이,
에 라 뤼미에르 뒤 쏠레이 스라 셋 푸아 쁠뤼 포르트,
콤 라 뤼미에르 드 셋 주르,
캉 레떼흐넬 방드하 레 플레 드 송 뻐쁠
에 게히라 세 블레쒸르.
lumière (뤼미에르) 빛
lune (륀) 달
soleil (쏠레이) 해
sept (셋) 일곱
fois (푸아) 배
jours (주르) 날들
Éternel (에떼르넬) 여호와
bander (방데) 싸매다
plaie (플레) 상처
peuple (뻐쁠) 백성
guérir (게리르) 고치다
blessure (블레쒸르) 맞은 자리.
스페인어
La luz de la luna será como la luz del sol,
y la luz del sol será siete veces mayor,
como la luz de siete días,
cuando Jehová venda la herida de su pueblo
y sane sus llagas.
라 루스 데 라 루나 세라 코모 라 루스 델 쏠,
이 라 루스 델 쏠 세라 씨에떼 베쎄스 마요르,
코모 라 루스 데 씨에떼 디아스,
쿠안도 헤오바 벤다 라 에리다 데 수 뿌에블로
이 사네 수스 야가스.
luz (루스) 빛
luna (루나) 달
sol (쏠) 해
siete (씨에떼) 일곱
veces (베쎄스) 배
días (디아스) 날들
Jehová (헤오바) 여호와
vendar (벤다르) 싸매다
herida (에리다) 상처
pueblo (뿌에블로) 백성
sanar (사나르) 고치다
llaga (야가) 맞은 자리.
라틴어
Et erit lux lunae sicut lux solis,
et lux solis erit septempliciter,
sicut lux septem dierum,
in die quo alligaverit Dominus vulnus populi sui
et sanaverit plagam eius.
라 루스 데 라 루나 세라 코모 라 루스 델 쏠,
이 라 루스 델 쏠 세라 씨에떼 베쎄스 마요르,
코모 라 루스 데 씨에떼 디아스,
쿠안도 헤오바 벤다 라 에리다 데 수 뿌에블로
이 사네 수스 야가스.
Et (엣) 그리고
erit (에리트) 될 것이다
lux (룩스) 빛
lunae (루네) 달의
sicut (시쿠트) ~와 같이
solis (솔리스) 태양의
septempliciter (셉템플리키테르) 일곱 배로
septem (셉템) 일곱
dierum (디에룸) 날들의
in (인) ~안에, ~때에
die (디에) 날에
qua (콰) 그 날에, 그때에
Dominus (도미누스) 주, 여호와
alligabit (알리가비트) 싸매실 것이다, 묶으실 것이다
sanabit (사나비트) 고치실 것이다, 치유하실 것이다
vulnus (불누스) 상처, 부상
populi (포풀리) 백성의
sui (수이) 그의
plagam (플라감) 맞은
eius (에이우스) 그의.
lux (빛)
하나님의 임재, 회복, 영광
septempliciter (일곱 배로)
완전함, 충만한 회복
alligabit (싸매다)
징계 후 자비의 손길
sanabit (고치다) 육체적· 영적 완전 치유
vulnus, plaga
죄와 징계로 인한 상처.
이탈리아어
La luce della luna sarà come la luce del sole,
e la luce del sole sarà sette volte più forte,
come la luce di sette giorni,
nel giorno in cui il Signore fascerà la ferita del suo popolo
e guarirà le sue piaghe.
라 루체 델라 루나 사라 코메 라 루체 델 쏠레,
에 라 루체 델 쏠레 사라 셋테 볼테 피우 포르테,
코메 라 루체 디 셋테 조르니,
넬 조르노 인 쿠이 일 시뇨레 파셰라 라 페리타 델 수오 뽀뽈로
에 구아리라 레 수에 피아게.
luce (루체) 빛
luna (루나) 달
sole (쏠레) 해
sette (셋테) 일곱
volte (볼떼) 배
giorni (조르니) 날들
SIGNORE (시뇨레) 주 여호와
fasciare (파샤레) 싸매다
ferita (페리타) 상처
popolo (뽀뽈로) 백성
guarire (구아리레) 고치다
piaga (피아가) 맞은 자리.
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.
